天天快3

                                            天天快3

                                            来源:天天快3
                                            发稿时间:2020-07-03 20:13:15

                                            黄姓男子用利器插向警员肩膀。图源:香港“东网”

                                            十二中针对高考防疫工作进行全面升级,邀请专业人员对校园进行全面消杀;区分考生通道和工作人员通道,减少人员交叉;合理选择备用考场的位置,设计专用通道等。

                                            这篇文章除了老调重弹“言论自由”话题外,最主要的观点就是炒作中方推动国安立法背后的“现实政治思维”,即“中国如今认为没必要遵守早年弱势贫穷时签署的国际条约”。文章一厢情愿地认为1984年中英《联合声明》规定英国对回归后的香港负有“义务”;同时又抹黑中方有“长臂管辖”权限,可能“戕害”踏足香港的批评人士。

                                            原文作者、《华盛顿邮报》记者窦伊文(左)与马哈塔尼(右)

                                            上午9时50分左右,在十二中门口,由4位老师装扮成的“考生”从校门口出发,开始进行考前模拟演练。经过门口的自动测温,提示体温无异常后,他们顺着学校搭建的蓝色连贯雨廊,向考场出发,之后找到准考证对应的教学楼和考场。在考场门口,监考人员核验身份证和准考证后,“考生”进行手消,才进入教室。

                                            为佐证上述观点,作者通过这段夸张的曲译,强行暗示中方“无视国际规则、我行我素”,就差说出“滥用司法”,哪怕现实中最擅长干涉他国内政、借“长臂管辖”肆意在第三国抓人的正是美国。

                                            美国媒体涉华新闻报道的翻译准确性越来越令人“捉急”。前有《华尔街日报》蹩脚直译华为CEO任正非的形象化语言,如今《华盛顿邮报》(以下简称《华邮》)又对国务院港澳办副主任张晓明7月1日的讲话添油加醋,欲在香港国安法问题上抹黑中方“无视规则”、“傲慢”。

                                            然而,在《华邮》7月2日这篇报道中,该报两名记者(包括一名华裔)却如此翻译张晓明这段话:

                                            十二中还对本校高三考生提供周到的关怀,如在考前调查学生的交通出行情况,为有需要的学生提供帮助;班主任每天为学生发送温馨提醒,隔空送去关爱和鼓励等。

                                            有网友提醒包瑞翰换个更好的翻译